第三部 04(1/2)
第一百封信
德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
我的朋友,我遭到了愚弄,受了欺骗,完蛋了。我万分沮丧,德·都尔维尔夫人走了。她走了,而我竟然不知道!我竟然没能在场阻止她离开,指责她可耻的不守信义!啊!不要以为我会让她走掉;她会留下来的;是的,她会留下来的,哪怕我得使用暴力。怎么!我竟轻易地相信自己万无一失,在那儿安稳地睡觉;而在我熟睡的时候,霹雳却击中了我。不,我一点也不明白她为什么要离开;往后别再想去了解女人了。
我回想起昨儿白天,甚至晚上的情景,真是想不通!那么温柔的眼神,那么亲切的声音!还有握得那么紧的手!而就是在这时候,她却在计划逃避我!女人啊,女人!即便你们受到欺骗,也得怨你们自己!不错,人们使用的一切背信弃义的手法都是从你们那儿窃取来的。
我往后进行报复该是何等的快乐啊!这个不讲信义的女人,我会找到她的;我会重新让她受到我的控制。以前光凭爱情,我就找到了控制她的方法,如今又添加了复仇的动力,怎么会做不到这一点呢?我会再一次看到她跪在我的面前,浑身发抖,满脸泪水,用她那虚情假意的声音向我求饶;而我会冷酷无情地对待她。
她现在在干什么?她在想什么呢?也许她正为自己骗了我而得意。这种快乐在她看来无比甜蜜,因为她无法超越一般女性的爱好。她那受到人们大肆赞美的德行所无法做到的事儿,她用诡诈的心思却轻而易举地做到了。我真是愚蠢!以前我畏惧她的端庄贤淑,而实际上,我该害怕的却是她的坏心眼。
我不得不把怨恨咽在肚里!我心里充满怒火,却只敢表现出柔和的忧伤!这个倔强的女人已经摆脱了我的控制,看来只好再去求她了!难道我该受辱蒙羞到这种地步?受到谁的羞辱呢?受到一个羞怯的、从来没有经受过斗争锻炼的女人。如果她今天安稳地呆在她的藏身之处,为自己的逃脱而得意洋洋,完全压倒了我为自己的胜利而踌躇满志的样子,那么,我在她的心里确立我的地位,使她心里燃起爱情的火焰,弄得她神魂颠倒,痴迷狂乱,对我又有什么用处呢?这是我能容忍的吗?我的朋友,您不会这样认为的;您不会对我抱有这种叫我颜面扫地的看法!
可是究竟是什么厄运使我如此迷恋这个女人?无数别的女人不是都希望得到我的关怀吗?她们不是都急着要对我的关怀作出反应吗?即便她们当中没有一个及得上她,但是改换一下口味,作出新的征服,在数量上引人注目,不是也很有吸引力,也能给我提供相当甜蜜的乐趣吗?为什么要去追逐难以得到的快乐,而忽略那些摆在眼前的快乐呢?嗳!为什么?……我也不知道,但我强烈地感到这一点。
只有占有了这个我恨之入骨而又爱得发狂的女人,我才会感到幸福和安宁。只有掌握了她的命运,我才能忍受自己的命运。那时候我心神安宁,志得意满,会看到她陷入此刻我所经受的内心骚动;而且我还要让她遭受无数别的折磨。希望和恐惧,疑虑和安心,仇恨所引起的种种痛苦,爱情所赐予的种种快乐,我要使这一切充满她的内心,随我的意思接连不断地在她的心头翻腾。这个时刻会到来的……可是还得花费多少心血啊!昨天一切已近在眼前,今天却又多么遥远!怎么再去接近目标呢?我不敢采取任何步骤。我觉得要作出决定,必须冷静一点,而我正热血沸腾。
我曾问起这件事的原因和它的种种奇特之处,而这儿每一个人在回答我对这件事的问题时所表现出的泰然自若的样子,更添加了我的痛苦……谁也不知道什么,谁也不想知道什么。要是我允许他们谈论别的事儿,他们就几乎不会谈起这件事了。今天早上,我一听说这个消息,就跑到德·罗斯蒙德夫人的房间里去问她,她用她那个年岁的人所有的冷漠态度回答说,这是德·都尔维尔夫人昨天身体不适的自然的结果;她害怕生病,因此情愿回家。德·罗斯蒙德夫人觉得这十分容易理解,还对我说换了她也会这么做的,好像她们两个人之间会有什么共同的地方!她已来日无多,而另一个则左右着我生命中的欢乐和痛苦!
开始我怀疑德·沃朗热夫人也参与了这件事,后来发现她只因为这件事没有征求她的意见而有些不安。我承认,她这次没能如意地损害我,我很高兴。这也向我表明,她并不像我担心的那样受到那个女人的信任。这样总算少了一个敌人。如果她知道那个女人是为了逃避我,她会多么高兴!如果这是来自她的主意,她又会多么得意!她会变得有多了不起啊!天哪!我恨透了她!哦!我要跟她的女儿恢复联系;我要按照我的意思来调教她;因此,我大概要在这儿呆一阵子;不管怎样,经过短时间的考虑,我作出了这个决定。
您就不相信我那个无情无义的人儿在采取了这样明目张胆的措施后,会害怕跟我相见吗?因此如果她想到我可能去跟踪她,她必然会对我关上大门。我可不想让她养成这样做的习惯,我也不愿忍受被拒之门外的耻辱。相反,我宁可告诉她我要留在这儿;我甚至还要恳求她回到这儿来。等到她确信我不会去找她时,我再上她家去。到时候看看她怎么应付这次会见。不过,为了加强效果,必须推迟这次会见。我还不晓得我是否有这样的耐心。今天我好几次张开嘴巴想要吩咐备马,但最终都克制住了。我保证在这儿收取您的回信。我只是请求您,我的美貌的朋友,不要让我等上好久。
最叫我感到气恼的就是我对外边的情况一无所知。但我的跟班正在巴黎,他应当可以见到她的侍女;他也许对我有些用处。我要给他发出指示,并给他一些钱。我把这两样都附在这封信里,请您不要介意;还要请您费神派个仆人把它们给他送去,而且吩咐您的仆人要交到他本人的手里。我这样慎重小心,是因为那个坏家伙有个习惯;当我在信里指示他做的事叫他感到为难时,他总推脱说没有收到我的信;而且,眼下他对他的相好似乎也不像我希望的那样迷恋。
再见了,我的美貌的朋友。如果您有什么加快我的进程的好主意,好方法,请您告诉我。我不止一次地感到您的友谊对我多么有用;现在我又感到了这一点。从开始给您写信的时候起,我就觉得自己的心情平静下来了。至少,我是在跟一个理解我的人说话,而不是跟一些木头人说话。从今儿早上起,我就和他们呆在一起,十分枯燥乏味。说实在的,我越活越不由得认为在这个世界上有价值的,就只有您和我两个人。
一七xx年十月三日于xx城堡
第一百零一封信
德·瓦尔蒙子爵致他的跟班阿佐朗
(附在上封信中)
你真是愚蠢,你在今天早上离开这儿,却不知道德·都尔维尔夫人也在今天早上离开这儿;或者,你知道这一点,却没有来通知我。你花我的钱去跟仆役们喝得醉醺醺的,你用本该侍候我的时间去向侍女们献媚,而我却并没有变得更加消息灵通一点,那你有什么用处?你竟然这样疏忽大意!我警告你,如果你在这桩事上再疏忽大意,那就会是你在我手下的最后一次失职了。
本章未完,点击下一页继续阅读。