首页 > 古典文学 > 遇见你之前 > 第十三章 生日晚餐

第十三章 生日晚餐(1/2)

目录

帕特里克站在跑道边,原地慢跑,他的新耐克t恤和短裤微贴着出汗的身体。我过去跟他打招呼,告诉他今晚我没法参加铁人三项运动的聚会。内森不在,我要接手处理晚上的一些事务。

“你错过三次了。”

“是吗?”我用手指倒数,“我想是的。”

“下个星期你一定要来,有关极限三项的旅游计划,并且你还没有告诉我你生日时想做些什么。”他开始做伸展运动,抬腿屈膝。“去看场电影怎么样?我不想吃大餐,因为现在还在训练。”

“啊。爸妈计划做一顿特别的晚餐。”

他抓着脚后跟,屈膝。

我发现他的腿变得极其结实。

“那晚不太能在外玩乐,是吗?”

“嗯,不能去看电影。总之,我觉得我应该那么做,帕特里克。妈妈情绪有些低落。”

前一周特丽娜搬走了(没能带走我的柠檬手袋——她走的前一晚我拿回来了)。母亲整个垮掉了,情况比特丽娜第一次上大学时还要糟糕。她想念托马斯,就像想念被截断的肢体。他的玩具——自从婴儿期就乱扔在起居室地板上——被装入盒内收放好,食橱里不再有巧克力棒和小盒饮料。下午三点十五分时,她不再有理由走去学校,回来的那段短途也没人可以聊天,这是母亲每天在外的唯一时段。现在她哪儿也不去了,除了每周和父亲一块儿去趟超市。

她若有所失地在屋子里游荡了三天,然后开始大扫除,那阵势把外祖父都吓住了。她给他正坐着的椅子下面除尘,或者用掸子在他肩头轻拂时,他会含含糊糊地表示抗议。特丽娜说过开头的几个星期不会回家,想好好安顿一下托马斯。每天晚上她打电话来时,母亲会跟他们说话,然后在卧室哭上整整半个小时。

“最近你都工作得好晚,我感觉很难见到你。”

“哎,你总是在训练嘛。不管怎么说,报酬很好,帕特里克,我很难拒绝加班。”

这一点他无法辩驳。

我这辈子还从来没有挣过这么多钱。我给父母的钱翻了番,每月还能往储蓄账户里存点钱,剩下的钱应付我自己的开销后还有结余。部分原因在于,我每天工作很长时间,商店开门时,我很少离开格兰塔屋。另一个原因很简单,我确实没什么消费的欲望。一有空闲时间,我就去图书馆,在网上查资料。

从那台个人电脑里,我获得了一整个世界,它一层又一层向我展现,并且向我施展魔力。

事情从感谢信开始。音乐会后几天,我告诉威尔我们应该写一封信感谢他的朋友,那个小提琴家。

“来的路上我买了张精致的卡片,”我说,“告诉我你想说什么,我写上去。我还带来了一支好笔。”

“我可不这么想。”威尔说。

“什么?”

“你没听错。”

“你不这么想吗?那个人给了我们前排的座位。你自己说过音乐会好极了,你至少要感谢感谢他。”

威尔紧闭牙关,不为所动。

我放下笔。“这么说你早就习惯别人给你东西,你从不觉得要表示感谢?”

“你不明白,克拉克。依赖别人帮自己写下要说的话,多么的让人沮丧。‘代书’让人……深感耻辱。”

“是吗?那也比什么都不做好,”我抱怨道,“总之,我要感谢他。我不会提你的名字,要是你真的不想找这个麻烦的话。”

我写好卡片寄了出去,对此我没有再多说一句话。不过那晚,威尔的话仍然回荡在我脑海中,我绕到图书馆,找到了一台没人用的电脑,登录网络,我寻找着可以让威尔自己书写的设备。不到一小时,我找到了三个——一个语音识别软件,一种依赖眼睛眨动的软件,以及像我妹妹提到的,威尔可以戴在头上的窃听器。

不出所料,他对头上的那个装备嗤之以鼻,不过他承认那个语音识别软件会比较有用,不到一个星期的时间,在内森的帮助下,我们把软件装上了他的电脑,把主机架固定在他的轮椅上,威尔不再需要别人帮他打字。起初他有点难为情,后来我告诉他每样事物的操作方法,“记录口授函件,克拉克小姐。”他不再需要这样了。

就算是特雷纳夫人也没什么可抱怨的。“要是有其他你觉得会有用的设备,”她说,她的嘴唇依然撅起,仿佛她不能十分相信这完完全全是件好事,“一定要告诉我们。”她紧张地看着威尔,仿佛他就要用下巴把设备拔掉。

三天后,我正要动身去上班,邮差递给我一封信。我在公共汽车上打开了信,以为是某个远方表亲提前寄来的生日卡片。这封信是打印出来的:

亲爱的克拉克:

这封信是向你表明我不是个十分自私的傻瓜,非常感谢你的努力。

谢谢你。

威尔

我放声大笑,司机问我是不是彩票中奖了。

在那间储藏室待了这么多年,我的衣服一直放在过道外面的栏杆上,特丽娜的卧室感觉像是宫殿。待在那儿的第一晚,我张开双臂在里面旋转,再也不用同时碰到两边的墙壁,这让我心情无比畅快。我去自助商店买了油漆和新窗帘,一盏新的床头灯和要自己组装的一些架子。我并不擅长做这些,我就是想看看我是不是能做。

我着手重新装修,每晚下班回来后油漆一小时,到周末时连父亲也承认我干得棒极了。他看着我干了会儿活儿,指了指我刚挂上的窗帘,然后把一只手放在我肩头。“露,真是杰作!”

我买了一床新的羽绒被,一条小地毯和一些大号的垫子——以免有人过来拜访时想躺在上面。没人这么做过。我把日历钉在了新门的背后,除了我,没人看见过它。不过别人也不知道它的意思。

把托马斯的行军床放在储藏室特丽娜的床旁边时,我确实有些不好受。那儿的确没地儿了,但是我又自我辩解——他们又不真住在这儿了,他们只是在这儿睡觉,一连几个星期让那个大些的房间空着可没意义。

我每天上班,想着我能带威尔去的其他地方。我没有什么整体方案,我只是每天都想让他出门,尽量让他开心。有一些日子——他的四肢被烧伤、感染,他可怜兮兮,发着烧躺在床上——会比其他日子更艰难些。但是在他身体好些的日子,我成功地让他出去享受春日的阳光。现在威尔最讨厌的一件事情就是陌生人的同情,所以我开车带他去附近的风景区,那儿大约一整个小时里都只有我们两个。我做好野餐,摆在田野的边缘,享受着和风和离开配楼带来的愉悦。

“我男朋友想见见你。”有天下午我告诉他,一边把奶酪弄碎,一边为他腌制三明治。

我驶离小镇好几英里,来到了一座山上,我们可以看见城堡,穿越对面的山谷,旷野上的大片小羊将它与我们隔开。

“为什么?”

“他想知道这些个夜晚是谁和我在一起。”

说也奇怪,听到这里,他相当振奋。

“跑步男。”

“我爸妈也想见你。”

“当一个女孩说想让我去见她父母时,我都会紧张。不过,你妈妈现在怎样?”

“还是一样。”

“你爸爸的工作呢?有新消息了吗?”

“没有。下周,他们是这么告诉他的。总之,他们希望我邀请你参加我星期五的生日聚会。都非常放松。就是家人,真的。不过要是我说你不想去也是可以的。”

“谁说我不想去?”

“你讨厌陌生人,你不喜欢在人前吃东西,你不会喜欢我男朋友的声音。对我来说,倒是不用费神。”

我想出了搞定他的方法。让威尔做任何事的最好方法就是告诉他你知道他不想做,那个固执、乖戾的他会没法承受。

威尔咀嚼了一会儿,“不,你生日那天我会去,这会让你妈妈转移一下注意力。”

“真的?噢,天哪,要是我告诉她,她今晚就会开始擦洗除尘。”

“你确定她真是你的生母?不是应该有些基因相似吗?请给我三明治,克拉克。下一片多放点腌菜。”

我只是在半开玩笑。想到要招待一个四肢瘫痪的人,母亲完全混乱了。她双手捂住脸,然后重新整理起餐具柜里的东西,仿佛他马上就要到来。

“要是他要去洗手间呢?我们楼下没有洗手间,我觉得爸爸没办法把他抬上楼。我可以帮忙……但是我不知道手应该放在哪里。帕特里克可以帮忙吗?”

“您没必要担心那方面的事情,真的。”

“还有他吃些什么?他的那份要煮烂吗?有什么东西他不能吃吗?”

“没有,他只是需要有人喂。”

“谁喂他呢?”

“我。放松点,妈妈。他很好,你会喜欢他的。”

一切安排好了。内森会送威尔过来,两小时后再过来接他回家,然后进行晚间的例行工作。我提出让我来做,但是他们俩都坚持生日那天我应该“轻松一下”,他们以前显然从没见过我父母。

七点半刚到,我打开门,发现威尔和内森在前廊。威尔穿着时髦的衬衣和夹克。我不知道是应该为他付出了努力而高兴,还是为我母亲担心,今晚的头两个小时她肯定一直懊悔没有穿得足够时髦。

“嘿,你们好。”

父亲出现在我身后。“啊哈!坡道还可以吧,小伙子们?”他整个下午都在为外面的路铺碎木板坡道。

内森小心地把威尔的轮椅调高进入我们窄窄的门厅。“不错,”我关上他身后的门时,他说,“非常好。有些医院里的可比这糟多了。”

“巴纳德·克拉克。”父亲握了握内森的手,他有些尴尬地把手伸向威尔。“巴纳德,不好意思,嗯……我不知道怎样……我不能握你的……”他有些结巴起来。

“屈膝礼就可以。”

父亲盯着他,意识到威尔在开玩笑时,他松了一口气,大笑起来。“哈!”他说,拍了拍威尔的肩,“是的,屈膝礼。很好,哈!”

这打破了僵局。内森挥了挥手,使了个眼色离开了。我推着威尔进厨房。母亲刚好端着一盘炖荤素什锦砂锅,这免除了她的无所适从。

“妈妈,这是威尔。威尔,她叫约瑟芬。”

“叫我约瑟就可以。”她微笑着看着他,耐高温手套一直到手肘。“真高兴终于见到你了,威尔。”

“很高兴见到您,”他说,“打搅了。”

她放下盘子,摸了摸头发,在我母亲那里这是个好信号。让人羞愧的是,她都不记得先脱下耐高温手套。

“不好意思,”她说,“晚餐是烧烤。你知道的,全靠火候。”

“不一定,”威尔说,“我不是厨师,但是我喜欢可口的食物,这也是为什么我很期待今晚。”

“那么……”父亲打开冰箱,“这个怎么办?你有特别的啤酒杯吗,威尔?”

如果是父亲,我告诉威尔,他会在有轮椅之前先弄一个改装的啤酒杯。

“得要分清主次。”父亲说。我在威尔的包里一通乱翻,找到了他的杯子。

“啤酒很不错,谢谢。”

他抿了一口。我站在厨房,突然意识到我们这个房子的窄小破旧,用的还是20世纪80年代的墙纸和凹陷的碗碟柜。威尔的家装饰雅致,东西少而漂亮。我们的家看上去百分之九十的东西来自附近的一英镑商店,托马斯的卷边画覆盖了每一寸空余的墙面。不过就算威尔注意到了,他也什么都没有说。他和父亲很快找到了一个共同话题,那就是我的无用。我不介意,让他们两个开心就好。

“你知道吗?有一回她把车子倒上了一个路桩,还信誓旦旦说是路桩的问题……”

“你想看她怎么放低坡道吗?有时就像周日滑雪一样从车里出来……”

父亲大笑起来。

我随他们去。母亲跟随我出来了,烦躁不安。她把一托盘玻璃杯放在餐桌上,看了一眼钟。“帕特里克在哪儿?”

“训练一结束他就直接过来,”我说,“或许有什么事耽搁了。”

“他不能为你的生日把事情往后推一推吗?要是等的时候太长,这只鸡就坏了。”

“妈妈,没关系的。”

等她把托盘放下,我搂住她,给了她一个拥抱。因为焦虑,她浑身僵硬。我突然非常同情她,做我的母亲可不容易。

“别担心,一切都会顺利的。”

她放开我,亲了亲我的额头,在围裙上擦了擦手。“真希望你妹妹在这儿,过生日没有她似乎是个错误。”

我却不这么想。头一次,我非常享受成为关注的焦点。听起来有些孩子气,但是感受是真切的。我喜欢威尔和父亲一起嘲笑我,我喜欢晚餐的每个元素——从烤鸡到巧克力奶油冻——都是我最喜欢的。我很高兴能成为我想成为的人,不用我妹妹在旁边提醒我是谁。

门铃响了,母亲拍了拍手。“他来了。露,开始吃饭吧?”

因为在跑道上的劳累,帕特里克脸还是红的。“生日快乐,宝贝。”他说道,俯身吻我。他身上有须后水和除臭剂的味道,很温暖,看得出他刚刚洗过澡。

“直走就好。”我朝起居室点了点头。“妈妈都快担心得崩溃了。”

“噢。”他看了看表,“对不起,我忘记时间了。”

“不是你的问题,好吗?”

“什么?”

“没什么。”

父亲把那张大折叠桌搬到了起居室。在我的指示下,他还把一张沙发挪到了另一边墙,这样威尔进来时不会有阻碍。威尔操纵着轮椅到了我指定的地方,然后抬起了自己一点,这样他和其他人就在同一高度。我坐在他左边,帕特里克坐在对面。他和威尔还有外祖父点头问好,我已经警告过帕特里克不要去握他的手。即便我坐了下来,我也能感觉到威尔在打量帕特里克,我不知道他对我男朋友来说是否像对我父母那样有魅力。

威尔朝我偏了偏头。“看看轮椅后面,我为晚餐准备了一点小东西。”

我往后靠了靠,伸手到他的包里拉出了一瓶罗兰百悦香槟。

“生日晚餐当然少不了香槟酒。”他说。

“噢,看看那个,”母亲说着,拿出碟子,“真好!可是我们没有香槟玻璃杯。”

“这些就可以。”威尔说。

“我来打开它。”帕特里克拿起香槟,解开线,拇指放在瓶塞下。他一直看着威尔,似乎威尔一点也不是他期待中的样子。

“要是那么做,”威尔说道,“酒会洒得到处都是。”他把胳膊往上举了约一英寸,含糊地打着手势。“我觉得抓住瓶塞,转动酒瓶会更安全些。”

“他了解他的香槟,”父亲说,“照他说的办吧,帕特里克。转动瓶子,好吗?嗯,谁知道呢?”

“我明白,”帕特里克说,“我正要这么做。”

“噗”的一声,香槟酒安全地被打开,倒进各位的杯里,大家举杯祝贺我的生日。

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部