注释(1/2)
[1] 序言译者——何帆,北京大学汇丰商学院经济学教授,海上丝绸之路研究中心主任。
[2] 荷属东印度公司亚洲总部的创始人。——译注
[3] 即雅加达的旧称。——译注
[4] 根据人类学家abner hen的定义,离散族群(diaspora)意指“由散居各地但在社会性上相互依赖的社群所构成的一个民族(nation)”。离散族群,有的是因受压迫而离乡背井,流落各地,如犹太人、黑奴、亚美尼亚人,有的是因受招募到海外出卖劳力,如印度工、华工,有的是为了出外讨生活做买卖,如东南亚华侨,有的是帝国所主动促成,如英国的东印度公司。——译注
[5] gujarati,印度西北海岸古吉拉特邦的商民。——译注
[6] 订约充当仆役若干年以偿付旅费、维持生活的异乡客。——译注
[7] 即“盐引”。——译注
[8] 此年份有误,应为1241年底;1222年东返那次西征,兵威只到南俄罗斯;这两次西征均非成吉思汗率兵亲征。——译注
[9] 原文是nestorian christians,中文世界一直以来都译为“聂斯脱利派基督徒”,但是,在基督教史上,nestorian是一个错误的称呼。该派基督徒自称“东方儿女”,他们的大本营在波斯,所以可称“东方教会”,也可以称“波斯教会”或“古代波斯教会”。——译注
[10] 帕尔西人是波斯琐罗亚斯德教徒在阿拉伯征服波斯之后迁徙到印度的那一支,这个名称实际表明他们出身“波斯人”,清代有帕尔西人随英国人来到广州,清末文献中呼为“巴斯人”。——译注
[11] 开元二十一年(733),潮州被划归“福建经略使”管辖,“福建”和“闽南”的地理范围直到宋代很多人都认识不清,这恐怕是作者误把韩愈写潮州的文字当成写福建的原因。——译注
[12] 可能是“民兵”一词。——译注
[13] 翻译按原文字面意思,陈友定此时任福建行省平章事,是掌握福建军政大权的最高官员,攻打泉州一事,站在官方立场则该写为“平定泉州”。——译注
[14] 1795—1805年。——译注
[15] 莫卧儿帝国与波斯文化渊源深厚,宫廷用语是波斯语,莫卧儿一词也是波斯人对蒙古人的称呼,但该帝国是蒙古裔所创建。——译注
[16] 应是16世纪起,因为莫卧儿帝国创建者巴布尔于1525年入侵印度。——译注
[17] 指在未明确规定会计准则的领域中,有意识地美化企业财务状况,或是高报企业收益。——译注
[18] the dies,印度和其周边岛屿。——译注
[19] 套用达尔文生物进化论解释人类社会现象并把历史归结为“生存竞争”者。——译注
[20] 指幕后老大。——译注
[21] 1里格约合5公里。——译注
[22] 只要付一便士就可入此种咖啡馆喝咖啡,交换信息,吸取新知,因此得名。——译注
[23] jastown,英国在北美洲最早的殖民地。——译注
[24] john sith,载运最早的英国殖民者前往詹姆斯敦镇的船长,也就是著名的迪士尼动画片《风中奇缘》的男主角。——译注
[25] 加利福尼亚于1848年由墨西哥割让给美国。——译注
本章未完,点击下一页继续阅读。