首页 > 古典文学 > 芬妮·希尔:欢场女子回忆录 > 第一封信 05

第一封信 05(1/2)

目录

我大叫一声,放下衬裙。小伙子如雷轰顶,哆嗦着,面如死灰,等着悲惨的下场。h先生看看我又看看他,表情又愤怒又轻蔑。他一言不发,转身离开了。

惊惶中我听见他转动锁孔的声音,我们被反锁在了卧室里,要出去唯有经过餐厅,而他自己在那儿慌乱地走来走去,脚步声很重,显见是恼了,正盘算怎么处置我们。

可怜的威廉吓破了胆,我勉强打起精神安抚他。如今我让他陷入灾难,却愈加觉得和他同命相怜。只要他平安无事,我愿接受任何惩罚。我嚎啕大哭,这受了惊吓的年轻人则瘫倒在椅子上,面无人色。

不一会儿,h先生又走了进来,让我们到餐厅去站在他面前,我们怕极了。他坐在椅上,我们则像等待审判的罪犯。他先向我提问,语气坚决,既不柔和也不严厉,却冷冰冰的。他问我同他的仆人做这种丑事来让他蒙羞,还有什么可说的,我为什么这么不知足。

我大胆地为自己辩解,想这样也不至于给我不忠的罪名再加上一条。我用了情妇们惯常的认错方式,哭着老老实实地回答了他:我从未想过要冒犯他(这倒是真的),直到我发现他和我的乡下女仆偷情(听到这里他脸红得惊人)。我恨他,又太过惊惧以至于无法开口指责他,也没办法让他解释,于是决定报复他。我自己也清楚这不是高尚的作为。至于这年轻人则完全无辜,我出于报复利用他,引诱他上了勾。我请求他怎么惩罚我都行,只是念及此别冤枉了这年轻人,说完这席话,我就听天由命了。

h先生听到这番话,略低了头,随即又回复了正常,就我所记住的,他的话如下:

“女士,我为自己羞耻,承认你说得有理。你并非本性恶劣,既然不是存心挑衅我,倒也可以饶恕。我斟酌后改变了主意。考虑到你控诉我的事实,又尽述了自己的丑事,还算公道坦白。我们重修旧好是不可能了——这羞辱太恶劣。我限你在一个星期内搬离这里,你可以留下我送你的所有东西,但我不想再见到你,会让房东给你50畿尼,并结清你所有的费用。我希望你明白,我如此已是仁至义尽。至于你这样的下场,只能怪你自己。”

说完还不容我回答,他就转向了那年轻小伙子:“至于你,情郎,我会看在你父亲的份上不为难你。城里容不下你这样的傻瓜,明天你就动身,我会派个人跟你一块儿,对你父亲传我的话,别让你再进城,免得在这儿堕落了。”

说完他就离开了,我扑在他脚边也没让他改变心意。尽管他很是为我动容,还是挣脱开,带着威尔一起走了。我敢说,威尔觉得自己走得很不光彩。

我不配和这绅士在一起,从此和他断了关系,我又无依无靠了。在这一个星期里,我写信、想尽办法、托朋友说情、百般恳求,他都没再来看我一眼。见他心意已决,我唯有认命。不久,他跟一位门当户对的女士结了婚,听说他是一个无可挑剔的好丈夫。

可怜的威尔被送回乡下他父亲那里,他父亲是个脾气随和的农夫。他回去不到四个月,有个旅店老板的遗孀,体态丰满,家资殷实,看上了他,也可能事先她就领略了他的好处,于是他们结了婚。我想,至少她的财产能让他们过得舒舒服服。

本来在他临走前我很想会他一面,可是h先生吩咐不许我俩见面,只得作罢。我该设法在街上遇到他,不惜一切代价把他留在我身边。我离不开他,也没人能代替他。但我心里明白,我们已经不可能在一起了。聊以宽慰的是事情并没有更糟,他后来也过上了好日子。

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部