第二部 03(1/2)
第五十九封信
德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人
您要知道,就请告诉我,当瑟尼的这番颠三倒四的话儿究竟是什么意思?他出了什么事儿?他失去了什么?也许他的情人对他那种永无休止的恭敬态度生气了?说句公道话,即便为了更加细小的原因,换了别人也会发火的。他要求今晚跟我会面,我好歹答应了他,会面时我该对他说什么呢?我当然不想浪费时间去听他诉苦,如果这不会给我们解决什么问题。爱情的怨诉只有在谱成了不可缺少的宣叙调或大咏叹调以后才值得倾听。请告诉我情况怎样,我该做些什么。否则我就溜之大吉,免得像我预料到的那样厌倦无聊。今天上午,我可以和您谈一下吗?如果您分不了身,至少给我写张条子,把我演的角色的台词末句告诉我。
昨天您到哪儿去了?我总无法见到您。说实在的,九月里实在没有必要把我留在巴黎。您还是决定一下吧,因为我刚接到德·bxx伯爵夫人的极为恳切的邀请,要我到乡间去看她;她还相当风趣地告诉我,“她丈夫有一片世上最美丽的树林,他细心地照管着这片树林,供他的朋友们游乐。”您也知道,我对这片树林拥有某些权利;如果我对您没有什么用处,我就要去重游那片树林了。再见了,别忘了当瑟尼下午四点要到我家。
一七xx年九月八日于xx
第六十封信
当瑟尼骑士致德·瓦尔蒙子爵
(附在上封信中)
啊!先生,我绝望了,我失去了一切。我不敢把我痛苦的内情写在纸上,但我需要向一个忠实可靠的朋友倾诉我的痛苦。我几点钟可以见到您,可以到您身边来寻求安慰和忠告?我对您说出心里话的那一天是多么快乐啊!而眼下的情形,真是天差地远!在我眼里,一切都起了变化。我为自己所忍受的痛苦只不过是我的痛苦当中最微小的部分;我对一个更为宝贵的人的忧虑,那才是我无法忍受的。您比我要幸福,您能见到她。我期望您看在友谊的分上,不会拒绝为我采取这样的步骤。但我得跟您谈一下,把情况告诉您。您会同情我,帮助我的;我把希望只寄托在您的身上。您富有同情心,懂得爱情,您是我唯一可以信赖的人。请不要拒绝给我帮助。
再见了,先生;我在痛苦中感到的唯一慰藉,就是想到我还有一个像您这样的朋友。请您告诉我什么时候可以见到您。如果今天上午不行,我希望能在下午早一些的时候。
一七xx年九月八日于xx
第六十一封信
塞西尔·沃朗热致索菲·卡尔奈
我亲爱的索菲,怜悯你的塞西尔,你的可怜的塞西尔吧;她真是倒霉!妈妈都知道了。我不明白她是怎么察觉的,可是她全都发现了。昨天晚上,我觉得妈妈有些不高兴,但我并没有怎么在意;就在她的牌戏结束前,我还跟德·梅尔特伊夫人十分愉快地闲谈,她正好在我们家吃晚饭;我们谈了不少有关当瑟尼的事儿。然而我认为我们讲的话儿并不会给别人听见。后来她走了,我也回到自己的房间。
我正在脱衣服,妈妈进来了,她叫我的侍女出去;她要我把书桌的钥匙给她。她提出这个要求时所用的语气使我浑身发抖,几乎无法站立。我起初假装找不到钥匙,但最后仍然得服从。她打开的第一个抽屉,正好就是摆放当瑟尼骑士的信的抽屉。我慌乱得要命,她问我那是什么,我都不晓得怎么回答,只说没有什么。但是等我看到她开始读起放在最上面的那封信的时候,我刚来得及走近一把扶手椅,就难受得晕了过去。等我苏醒以后,妈妈已经把我的侍女叫来了,她马上吩咐我上床睡觉,说完就走了。她把当瑟尼的所有信件都拿走了。每逢我想到自己第二天还得见她,我就直打哆嗦。我哭了整整一个晚上。
天刚亮我就给你写信,一心指望约瑟菲娜会来。如果我能跟她单独说话,我会请她把一封短信送到德·梅尔特伊夫人的府上,我马上要给她写封短信。否则,我就把这封短信附在给你的信中,请你代我由你那儿转寄给她。只有从她那儿,我才能得到几分安慰。至少,我们可以谈谈他,因为我不指望再见到他了。我真是倒霉!她也许会愿意为我转一封信给当瑟尼。我不敢把这件事托给约瑟菲娜,更不敢托给我的侍女,因为,告诉母亲我的书桌里面放着书信的人说不定就是她。
我不再给你详细写了,因为我想留些时间给德·梅尔特伊夫人和当瑟尼写信;我要把给他的信准备好,万一她愿意负责转交。写完这些信后,我再上床睡觉,好让人家走进我的房间的时候,看到我睡在床上。我会说我病了,这样就用不着到妈妈那儿去了。我并没有说什么瞎话;就是发烧,我肯定也没有这么难受。眼睛由于哭多了而感到刺痛;肚子觉得不舒服,呼吸困难。我一想到自己再也见不到当瑟尼了,真恨不得死去。再见了,我亲爱的索菲。我不能再跟你说下去了,我哭得透不过气来了。
一七xx年九月七日于xx
注:我们删去了塞西尔·沃朗热给侯爵夫人的信,因为内容与上面这封信相同,而且还少了一些细节。她给当瑟尼骑士的信没有找到,原因在第六十三封信,也就是德·梅尔特伊夫人写给子爵的信里可以找到。
第六十二封信
德·沃朗热夫人致当瑟尼骑士
先生,您肆意利用了母亲的信任和孩子的单纯,把端方得体的举止置诸脑后,以此来回应我们对您表示的最真诚的友谊,此后您再也不会受到我们家的接待,想必您对此不会感到惊讶。我请您不要再上我家来了,我认为这样比吩咐门房不让您进来要好;那样的话,仆役们必然会议论纷纷,对我们的声誉都有影响。我有权利希望您不会迫使我采用这种手段。我还要告诉您,如果您往后再做出什么最微小的举动,企图使我的女儿继续陷入歧途,她就要过一辈子严格的隐修生活,来摆脱您的追逐。先生,您不怕叫她丢脸,是不是也不怕给她带来不幸呢?这得由您来决定。至于我嘛,我已经做好了选择,并且告诉了她。
随信附上您的一包信件;我料想作为交换,您也会把我女儿的所有信件退还给我,而且您会同意不让这件事儿留下一点痕迹。我们回想起这件事儿,我就不会不感到气愤,她不会不感到羞愧,您也不会不感到悔恨。我荣幸地是您的……
一七xx年九月七日于xx
本章未完,点击下一页继续阅读。