舞会(2/2)
隔着一片栏杆的凉台对面,遮满宽广庭园的针叶林,寂静地交叉着桠杈,在那枝头露出红圆灯笼的点点灯光。而冰冷的空气的下层,从庭园地面飘上来的藓苔的气味和落叶的气味,微微带有凄凉的秋天的气息。然而身后的舞厅,那些装饰着飘带和鲜花的人群,仍然在印着十六瓣菊花的紫绉绸的帷幕下,无休无止地跳着。还有声调很高的管弦乐的旋风,在人海上,照旧挥动着毫不留情的鞭子。
当然在这个凉台上,人们不休不止的热闹的谈话和笑声也在搅动着夜晚的空气。而当昏暗的针叶林上空飞起美丽的焰火的时候,人们一同喊出了轰闹般的声音。站在那儿的明子和身边的亲密的小姐们,先是进行着轻松愉快的闲谈。可是,过一会儿注意到,那个法国海军军官挽着明子的手臂,正在默然地注视着庭园上的星空。她意识到这不是别的,是在怀念故乡。这时明子从下仰头悄悄看着他的脸,半撒娇地说:“您在怀念故乡吧?”
海军军官转过头来,仍旧用那微微含笑的眼睛沉静地看着明子,并且像孩子似的摇着脑袋,代替了“不”的回答。
“那么你在想什么呢?”
“你猜猜看。”
那时聚集在凉台上的人们又发起了一阵旋风般的嘈杂的声音。明子和海军军官停止了他们的谈话,向压在庭园的针叶林上面的夜空望着。那时恰好红色的、蓝色的焰火,正交叉着飞向夜空,随后在空中消失了。明子不知为什么觉得这焰火的美好像是在引起悲伤的心情。
过了一会儿,法国海军军官温存地低头看着明子的脸,用指教的语气说:“我在想焰火的事——像我们的生命那样的焰火。”
二
大正七年(8)的秋天,当年那位明子在赴镰仓别墅的途中,偶然和曾有一面之识的某青年小说家同乘一趟火车。青年小说家把一束要赠给镰仓的朋友的菊花放在行李架上。于是当年的明子——今天的h老夫人,说每当看到菊花便使她想起往事。她详细地给他讲了鹿鸣馆舞会的回忆。青年小说家因为听了当事人自己亲自讲的这段回忆,自然是感到极大的兴趣。
在这个谈话结束的时候,青年无意地问老夫人:“夫人知道这位法国海军军官的名字吗?”
这时h老夫人出乎意外地回答说:“当然知道。他的名字叫儒理安·维奥(9)。”
“那就是洛蒂!是那个创作《菊子夫人》的皮埃尔·洛蒂!”
青年感到愉快的兴奋。但是h老夫人以纳闷的眼神看着青年的脸,喃喃地反复说:“不,不是洛蒂呀,是儒理安·维奥!”
一九一九年十二月作
吕元明 译
————————————————————
(1) 明治十九年(1886)十一月三日的天长节(即明治天皇的诞辰),外务大臣井上伯爵夫妇主办一次舞会,招待皇族、大臣、各国使节等。
(2) 鹿鸣馆是1883年为了供日本政府高官、贵族、豪商与驻日外国使节、外商等等交往而在东京建立的大楼,形成了上层社会模仿西欧风俗的中心。
(3) 法国路易十五世(1710—1771)时流行的一种服装,细长腰身,裙子蓬起。
(4) 中国国旗指中国清代的青龙旗。
(5) 原文作人形,用布、丝绸、木材或泥土制作的一种可供观赏的日本玩偶。
(6) 法语:“不,谢谢!”
(7) 华托(1684—1721),法国画家,善于画宫廷典雅艳丽的风俗画和历史画。
(8) 大正七年是1918年。
(9) 儒理安·维奥(1850—1923),法国小说家皮埃尔·洛蒂的本名,曾任法国海军军官,到过亚洲、非洲等地。曾根据在日本长崎的见闻,写过小说《菊子夫人》,以远东异国情调引起西欧社会广泛的反响。洛蒂还著有小说《冰岛渔夫》、游记《秋天的日本》,芥川这篇小说就是根据后者的《江户舞会》一节而写的。