首页 > 古典文学 > 危险的关系 > 第四部 02

第四部 02(1/2)

目录

第一百二十七封信

德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵

子爵,我没有回复您十九日的信,并不是因为我抽不出时间,而只是因为那封信叫我感到不高兴,我觉得它不通情理。因此我以为最好的方式便是把它置诸脑后;但是您又提到了那封信,似乎仍然坚持您在那封信中表达的想法,而且把我的沉默当作同意的表示,所以我必须清楚地对您说明我的意见。

有时我曾有用我一个人来顶替整个后宫妻妾的抱负,但是我根本不宜成为其中的一员。我以为您是知道这一点的。至少,如今您再也不会对此一无所知了,您就不难断定,您的建议在我看来多么荒谬可笑!您说谁?我吗?为了把心思都放在您的身上,我竟然要牺牲我的恋情,而且是一种新的恋情?况且要我怎样把心思放在您的身上?像俯首帖耳的奴隶那样等待,等着轮到我的时候去接受陛下高贵的眷顾。比如说,当您想要暂时摆脱可爱的、天仙似的德·都尔维尔夫人让您一个人感受到的那种从未感受到的魅力时,或者当您在那难以割舍的塞西尔面前,担心损害您乐意她对您保持的那种强者形象时,您就纡尊降贵地前来找我,上这儿来寻求快乐。说实在的,我提供的快乐并不强烈,但也没有不良的后果。您的可贵的眷顾尽管数量有限,但是对我的幸福却是绰绰有余!

当然,您是一个自视甚高的人,但是看来我也不是一个十分谦虚的人,因为我白白地不断照镜子,却不能发现我已经沦落到这种地步。这也许是我的一个过错;但我告诉您,我还有许多别的过错呢。

我特别就有这样一个过错,就是认为那个小学生,甜言蜜语的当瑟尼尽管只有二十岁,却会比您更有能力为我提供幸福和快乐。他会只把心思放在我的身上,为我牺牲头一次还没有得到满足的爱情,而且不会以此居功,他会像他那种年龄的人那样爱我。我还要冒昧地补充一句,万一我心血来潮,想要给他找个助手,我也不会找您,至少目前如此。

您会问我,这是什么缘故呢?首先很可能根本没有什么理由。因为一时的兴致会使您比别人更受宠爱,同样也会使您遭受排斥。可是出于礼貌,我很想对您说明为什么我有这种看法。我觉得那样您要为我作出太多的牺牲;您必然会期待我表示感激,而我呢,不但不会这样做,而且我会觉得您倒应当感激我呢!您可以清楚地看到,我们彼此的想法真是相差很远,根本没有接近的可能。恐怕在改变我的想法之前,还需要很长、很长的时间。如果我有了改变,我答应通知您。在此之前,说真的,还是作些别的安排,保留住您的亲吻吧!您有那么些地方给它们安排更好的用途!……

再见吧,就像以往一样,您是这样说的吧?可是以往,我觉得您比较重视我,根本不会把三流角色派给我;特别重要的是,您原来总想等我点头答应以后,才敢肯定我表示同意。因此您应当让我对您说一声就像现在这样再见,而不是说再见吧,就像以往一样。

子爵先生,我是您的仆人。

一七xx年十月三十一日于xx城堡

第一百二十八封信

德·都尔维尔院长夫人致德·罗斯蒙德夫人

夫人,昨天我才收到您晚来的回信。这封信本来会马上夺去我的生命,假如我身上还有生命的话,但是如今我的生命已为另一个人所占有,这个人就是德·瓦尔蒙先生。您看我对您什么都不隐瞒。即便您觉得我再也不配得到您的友谊,我担心的却是骗取您的友谊,而不是失去您的友谊。我能告诉您的只是德·瓦尔蒙先生逼迫我在他的死亡和幸福之间作出选择,我选择了后者。我既不想自我吹嘘,也不想责怪自己,我只把实际情况说出来而已。

根据以上的叙述,您轻易地就能感到,您这封信和信里包含的严酷的真理给我留下了什么样的印象。然而您不要以为这封信会引起我的悔恨,也不要以为它会使我改变自己的感情或行为。这并不是说我没有十分痛苦的时候,但是当我心碎肠断、担心自己无法忍受煎熬的时候,我就心里思量:瓦尔蒙是幸福的。一切在这种想法面前都变得烟消云散,或者说得确切一点,这种想法把一切都变成了欢乐。

我就这样为了您的侄子而献身;为了他,我失身堕落。他成了我的思想、我的情感和我的行动的唯一中心。我的生命只要对他的幸福是必需的,对我就是宝贵的,也是幸运的。如果有一天他改变了看法……他不会听到我的一句怨言或责备。我已经敢于正视这个决定命运的时刻,我的主意已经拿定了。

您似乎担心有一天德·瓦尔蒙先生会把我毁掉,如今您可以看到这种担心对我几乎没有什么影响。因为在他想毁掉我之前,他先得终止对我的爱情。到了那会儿,人家的毫无意义的责备既然我无法听到,对我又有什么关系呢?只有他才是我的审判官。由于我只为他而活过了一生,他会保存着对我的记忆。如果他不得不承认我爱过他,那我也就得到充分的洗刷了。

夫人,您已看到了我内心的想法。我宁愿由于坦率而不幸失去您的器重,也不愿由于可耻的谎言而使我不配受到您的器重。我觉得您以前对我亲切关怀,所以我才完全信任您。我要再多说一句话,就会使您怀疑我仍然自负地指望得到您的关怀;其实正好相反,我对自己已经作出正确的评价,不再有这样的希冀了。

夫人,谨致敬意,我是您极为谦恭、极为顺从的仆人。

一七xx年十一月一日于巴黎

第一百二十九封信

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部