首页 > 古典文学 > 危险的关系 > 第三部 09

第三部 09(1/2)

目录

第一百一十五封信

德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人

这真是件难以理解的事儿,我的美貌的朋友,我们一分开,就那么容易出现分歧。我在您身边的时候,我们总是只有一种意见,一个看法;因为近三个月来,我见不到您,我们在任何事情上也就不能意见一致了。我们俩究竟谁错了呢?您对这个问题的答案肯定不会有一点儿犹豫。但我比较慎重,或者比较谦恭有礼,我可无法确定。我只给您回信,继续向您叙述我的所作所为。

首先,谢谢您把有关我的传闻告诉我,但如今我还不为此担忧。我肯定不久就有法子平息这种传闻。请您放心;我在社交界重新露面的时候,只会比以往任何时候都更加出名,更加配得上您。

我希望人们会把小沃朗热的事件当作一件颇有分量的事儿,您似乎觉得它无足轻重,好像一夜之间,把一个年轻姑娘从她爱恋的情人手里夺过来,接着完全把她当作自己的所有物,毫无阻碍地对她为所欲为,就连对烟花女子都不敢要求的,也能从她身上得到,而且一点也不影响她的深厚的爱情,并没有使她变得用情不专,甚至不忠 [16] ,这一切都根本不值得一提。因为我确实并没有占有她的头脑!这样,等我一时的兴致过去以后,我把她送回她情人的怀抱时,简直可以说她什么也没有意识到。这是一种十分寻常的做法吗?而且,请相信我,一旦她脱离了我的掌握,我教给她的处世原则仍然会有所表现;我可以预言,我那胆怯的学生不久就会突飞猛进,可以为她的老师带来荣誉。

如果在这方面,人们更喜爱英雄类型,我就可以举出院长夫人,她是一切美德的典范,甚至最放荡不羁的风流浪子也尊敬她!最后人们就连攻击她的念头也没有了!我告诉您,我会这样来描绘她,为了取悦于我,爱我,为了追求这种幸福,陶醉在这种幸福之中,她把自己的本分和德行置诸脑后,牺牲了自己的名声和两年来的节操。只要我对她说一句话,看她一眼(但她并不总能如愿以偿),她就觉得她所作的众多牺牲得到了充分的补偿。我还要更进一步,把她甩掉。不会有什么接替我的人的,否则我就不了解这个女人了。她会抵制安慰的需求,戒掉行乐的习惯,甚至压下报复的欲望。总之,她会只为我而活着;她的人生或短或长,最终那道栅栏的开关都将由我一个人决定。一旦取得了这场胜利,我会对我的对手们说:“请看看我的成果吧!在本世纪中,给我再找出一个例子来!”

您会问我今天怎么会如此信心十足?因为一星期来,我已经了解了我的美人儿的心事。她并没有对我吐露她的秘密,是我自己发现的。她给德·罗斯蒙德夫人的两封信就足以让我弄清底细了。除非好奇,我用不着再看别的信了。为了取得成功,我一定得接近她;办法已经找到了。我要马上付诸实行。

您很想知道,对吧?……不行,您不相信我的创造能力,为了处罚您,我不告诉您。说实在的,我真该收回对您的信任,至少在这桩事情上。实际上,要不是您为这场胜利提出了一项美妙的奖赏,我就再也不会跟您谈这件事了。您看我生气了。然而,我仍然希望您能改正,只想给您这种轻微的处罚。眼下我还是宽容大度,暂且不把我那宏伟的计划放在心上,跟您谈谈您的打算吧。

如今您到了乡间,像多愁善感的人一样令人生厌,又像忠贞不贰的人一样可悲!那个可怜的贝勒罗什!您让他喝了失去记忆的药水还不满足,还要对他用刑!现在他觉得怎么样?他受得了爱情引起的恶心吗?我十分希望他只会为此对您更加眷恋。我很想知道到那会儿,您还能采用什么更有效的药方。您不得不使用这种手段,我实在怜悯您。在我的一生中,只有一次,我把求爱作为一种手段。当时我肯定有相当重大的理由,因为对方是德·xxx伯爵夫人。在她的怀抱里,我屡次想对她说:“夫人,我放弃我所请求的位置,请允许我离开目前我占据的这个位置吧!”因此,在我占有过的女子中,她是我唯一确实乐意说上几句坏话的人。

至于您的理由,老实说,我觉得极为可笑。您认为我猜不出接下去的那个情人是谁,这倒没有说错。怎么!对当瑟尼您还要费这么大的劲儿!嗨!我亲爱的朋友,让他去爱他的贤淑贞洁的塞西尔吧!您可不要卷入这些儿童游戏中去。让小学生们在保姆的身旁成长,或者让他们跟修道院的寄宿女生们一起玩些无伤大雅的游戏吧!您怎么去照料这样一个新手呢?他既不知道怎样赢得您,又不知道怎样甩掉您,一切都得由您代劳。我是一本正经地对您说这番话的,我不赞成您这次选择的对象;无论多么秘密,您这么做,至少在我的心目中,在您的良心上,都辱没了自己的形象。

您说您很喜爱他,算了吧,您肯定是弄错了,我甚至觉得已经找到了您犯错误的原因。您对贝勒罗什的强烈厌恶是在巴黎社交淡季产生的,由于没有可供选择的余地,您那始终过于活跃的想象力,就落到了您遇到的头一个对象身上。但是请想一想,您一回来就可以在千百个男人中间加以挑选;而且,假如您害怕一味延宕下去会变得无所事事,那我自告奋勇来给您消磨闲暇。

从现在到您回来之前,我的几件大事好歹都会有个了结。那会儿,无论是小沃朗热,还是院长夫人,肯定都不会使我忙得分不了身,无法按照您的意思为您效劳。说不定到那会儿,我已经把小姑娘送回到她那谨小慎微的情人手里。不管您怎么说,我不同意这不是一项令人难以割舍的享乐;我的计划是让她终身保持我比所有别的男人都更优越的想法,所以我跟她在一起的时候采用了全力以赴的做法,我不可能长期如此,否则就会损害我的健康。从现在起,要不是出于对家庭事务的关心,我就不那么看重她了……

您不明白我的意思吧?我在等待她的下一个经期来证实我的希望,确定我的计划已经完全成功。不错,我的美貌的朋友,我已经看到了最初的征兆,我的学生的丈夫不会有乏嗣无后的危险,德·热尔库尔家族的族长将来只会是德·瓦尔蒙家族的小房子孙而已。我是在您的请求下才开始这场艳遇的,请您让我按我的意思来把它结束吧!请想一想,如果您使当瑟尼变得用情不专,这桩事儿就给弄得兴味索然了。最后,请您考虑一下,我自告奋勇来代替他在您身边的位置,我觉得,我应当得到您的优先照顾。

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部