第一节歌(2/2)
不,即使到现在,他还是不相信。他虽然对着这幻象看了又看,而且眼见它站在自己面前;虽然感到它那死亡般冰冷的眼睛阴气袭人,而且注意到那条围住他脑袋和下颌的围巾是什么质料(这条围巾他以前从没看见过),他还是不相信,还是疑心自己看错了。
“怎么啦!”斯克掳奇说,仍然是又尖刻又冷酷。“你找我有什么事?”
“事情多着呢!”——毫无疑问,这是马利的声音。
“你是谁?”
“你该问我从前是谁。”
“那末,你从前是谁?”斯克掳奇提高嗓子问。“你真爱挑剔,鬼透啦。”他本来想说“阴透啦” [26] 的,但是改用前面的说法,以为似乎更确切些。
“我生前是你的合伙人,雅各·马利。”
“你能不能够——能不能够坐下来?”斯克掳奇问,满腹狐疑地看着他。
“那末,你从前是谁?”斯克掳奇提高嗓子问。
“我能够。”
“那末,坐下来吧。”
斯克掳奇问这句话,是因为他不知道像这样一个通体透明的鬼能不能坐到椅子上去;他以为,这鬼如果不可能坐下的话,那就免不了要作一番尴尬的解释。但是这个鬼已经在壁炉的对面那边坐下了,仿佛它惯常都是这样做的。
“你不相信我,”鬼说。
“我不相信,”斯克掳奇说。
“除了你自己的感觉之外,你要有什么证据才能相信我真的在这儿呢?”
“我不知道,”斯克掳奇说。
“你为什么怀疑你自己的感觉?”
“因为,”斯克掳奇说,“只要有一点儿地方不对头,感觉就会失常的。譬如说胃里稍微有点不舒服,感觉就会靠不住。你也许是一小块未消化的牛肉、一摊芥末、一片干奶酪的碎皮、一块没有煮熟的马铃薯。不管你是什么东西,你身上的油分总比土分来得多!”
斯克掳奇是不太习惯于讲笑话的,而且那时候他也一点儿没有想开玩笑的心思。其实,他是想装得精明些,以便转移他自己的注意力,同时抑制他的恐惧心理,因为那个鬼的声音使他从骨髓里感到惶恐不安。
斯克掳奇觉得,这样一直默不作声地坐着注视这双呆滞而无神的眼睛,实在是叫他受不了。何况,非常可怕的是,这幽灵本身就带着一种地狱般的气氛。斯克掳奇自己感觉不到这股气氛,但情况明摆着是这样;因为那个鬼虽然坐在那里一动不动,可是他的头发、衣摆和流苏,都照样在飘动着,好像被炉灶里的热气激荡着似的。
“你看见这根牙签没有?”斯克掳奇说;他为了刚才提到的那个原因,很快地又来发动攻势了,只希望能把这幽灵的铁石般的凝视转移到他自身以外的东西上去,即使是一秒钟也好。
“我看得见,”鬼回答说。
“你并没有对它看嘛,”斯克掳奇说。
“可是,”这鬼说,“我还是看见它的。”
“好吧!”斯克掳奇回答说。“我只要把这根牙签吞下肚去,我这后半世就会一直受到我自己想象中的一大批精灵所迫害。胡闹,我告诉你!胡闹!”
那鬼听到这里,发出一声可怕的叫喊,并且摇动他的链条,发出一阵那么凄凉可怕的声音,吓得斯克掳奇紧紧抓住了椅子,以免晕倒。但是更使他惊骇的是,只见这幽灵把头上的围巾解了下来(好像在室内围着太热似的),它的下颌竟一直垂到了胸前!
斯克掳奇双膝跪下,紧握双手遮住了脸。
“饶了我吧!”他说。“可怕的阴魂,你为什么要来缠我?”
“凡夫俗子啊!”鬼回答说,“你现在相信不相信我?”
“我相信啦,”斯克掳奇说。“我不能不相信。但是幽灵们为什么要到人间来走动,而且为什么要来找我呢?”
“每个人,”那鬼回答说,“都应当使自己内在的心灵到人们之间去活动,到四面八方去旅行;如果在世的时候他的心灵不到外面去,那末死后就要罚它这样做。它将注定要到全世界去流浪——咳,好苦啊!——而且要亲眼看到许多他在世时本来可以分享得到、并且从中得到幸福的事物,现在他却没有资格分享了。”
这鬼魂又发出一声号叫,摇动它的链条,搓着一双鬼手。
“你给上了锁链,”斯克掳奇发着抖说。“告诉我这是为了什么?”
“我身上缠着的锁链是我在世时自己锻造的,”鬼回答说。“我一环一环,一码一码地把它打成;我自愿把它绕在身上,自愿佩戴着它。你是不是觉得它的式样从未见到过?”
斯克掳奇抖得更厉害了。
“或者,你是想知道,”这鬼接下去说,“你自己身上缠着的那条结实的锁链有多少重多少长吧?在七个圣诞夜以前,它就已经足足有这样重这样长了。从那时候起,你还在辛辛苦苦地制造它。现在它是一条奇重无比的锁链啦!”
斯克掳奇看看周围的地板,以为会发现自己被五六十英寻 [27] 长的铁索包围着;但是他什么也没有看见。
“雅各,”他恳求着,“老雅各·马利啊,你再多讲点给我听听。讲点安慰的话给我听听,雅各!”
“我没有什么安慰的话可以讲给你听,”这鬼回答说。“这种话是从别的地域来的,埃伯尼泽·斯克掳奇,这是要由别的使者们带来,传达给另外几种人听的。我也不能把我想讲的话告诉你。准许我讲给你听的只有很短的几句话了。我不能休息,不能停住,不能在任何地方逗留。我的灵魂从来没有走到我们账房的外面去过——注意听我的话!——我在世时,我的心灵从来没有漫游到我们那狭窄的兑换处窗口的外面去过;如今疲劳的旅程正展开在我面前!”
斯克掳奇有这样一个习惯:每逢想心事的时候,总要把双手插进裤袋里。他现在思量着那鬼所讲的话,手也就这样做了,不过他的眼睛并不向上看,人也并不站起来。
“你一定是走得很慢的,雅各,”斯克掳奇一本正经地说,然而是带着谦卑和恭敬的样子的。
“慢!”鬼重复说了这个字。
“死了已经七年啦,”斯克掳奇思量着说。“这时期中一直在旅行吗?”
“整整七年啦,”那鬼说。“没有休息,没有安宁。在不断的悔恨中受尽苦楚。”
“你走得快吗?”斯克掳奇说。
“御风而行嘛,”鬼回答说。
“这七年里,你是原可以走过许多地方的啊,”斯克掳奇说。
那鬼听了这句话,又发出了一声号叫,铛锒锒地挥动着它的链条,在万籁俱寂的夜间,声音怪可怕的,如果治安监护人要控告它扰乱安宁,是很有理由的。
“咳!被绑住手脚并上着双重桎梏的囚徒啊,”这幽灵叫道,“竟不知道,自古以来有多少不朽的人物为了人间长期不断地努力,可是在其可感知的好处尚未完全显露以前,这些努力就得成为泡影!竟不知道,任何具有基督教精神的人,在他那小天地里善良地工作着,不论这小天地是什么,他都会感到,行善之道广阔无涯,但人生如朝露,无能为力。竟不知道,人生的机缘一旦贻误,就将从此追悔莫及!然而我正是如此!唉,我正是如此啊!”
“但你向来是一位业务能手嘛,雅各,”斯克掳奇结结巴巴地说,他现在开始把这话应用到他自己身上了。
“业务!”那鬼搓搓手,叫道。“人类才是我的业务!大众的福利才是我的业务;慈悲、仁爱、宽容与和善,这一切才都是我的业务。至于我那一行买卖,在我这浩瀚似海的业务中,只不过是一滴水罢了!”
他伸直手臂,举起链条,仿佛他所有那些徒然的悲伤,都来自这唯一的根源;然后把这根链条又重重地摔在地上。
“在这岁月流逝、一年将尽的时候,”这鬼魂说,“我受苦受得最厉害。当我在人群中穿行时,我为什么把眼睛向下看,却从来不朝上望望那颗指引三博士到一个穷人住处去的神佑的星 [28] 呢?难道已经没有穷人的家庭可以让这颗星的光束给我领路吗?”
斯克掳奇听着鬼魂这样说下去,觉得惊慌失措,不禁浑身发起抖来,抖得非常厉害。
“听我说呀!”鬼叫道。“我的时间快要完了。”
“我听着,”斯克掳奇说。“不过可别对我太严厉!别咬文嚼字,雅各!恳求你!”
“我怎样会在你面前,以一种看得见的形态出现,这是我不便告诉你的。我坐在你身边,而你看不见,这样已经有好多天了。”
这回事叫人听了可不好受。斯克掳奇打了一个寒噤,抹去额上的汗。
“在我赎罪补过的苦行中,这是并不轻松的一部分,”这鬼接下去说。“我今夜到这里来,是要警告你:你还有逃脱我这种命运的一线机会和希望。这是我替你求来的一线机会和希望,埃伯尼泽。”
“你向来是我的好朋友,”斯克掳奇说。“谢谢你!”
“有三个幽灵,”那鬼接下去说,“将要来缠着你。”
斯克掳奇的脸色立刻沉下来,跟那个鬼刚才的脸色差不多。
“这就是你刚才提到的机会和希望么,雅各?”他声音颤抖地问。
“正是。”
“我——我想我宁愿不要,”斯克掳奇说。
“如果没有他们来找你,”那鬼说,“你就别想能逃避我所走的道路。明天敲一点钟的时候,你等着第一位到来吧。”
“我能不能让他们一起来,干脆了结掉这件事呢,雅各?”斯克掳奇透露这个想法说。
“在第二夜的同一个时间,你等着第二位到来吧。第三位,在下一夜刚敲完十二点钟的时候来。你不必指望再看见我;而且,为了你自己的好处,你必须记住我们之间的这次交谈!”
那鬼说完这几句话之后,就把围巾从桌上拿过来,像先前一样包在头上。斯克掳奇知道这一点,是因为听到它的上下颚被围巾包拢在一起时,牙齿发出清脆的响声。他壮着胆子,举目又看了一下,只见他这位鬼客笔直地站在他面前,链条在手臂上紧绕密缠着。
这幽灵从他身边倒退着走去;它每向后退一步,窗框就自动向上升高一点。等到它退到窗边时,窗户已经敞开了。它招呼斯克掳奇走过去,斯克掳奇听从了。等他们彼此距离只有两步路了,马利的鬼魂举起手来,警告他不要再走近去。斯克掳奇就站住了。
这与其说是服从,不如说是由于惊异和恐惧;因为,当那鬼举起手来的时候,斯克掳奇就听见空中有一阵嘈杂的声响:断断续续的悲叹声和悔恨声;难以形容的悲戚和自我谴责的哭声。那鬼听了一会儿之后,也加入了这悲伤的挽歌声,并且飘浮到凄冷的黑夜里去了。
斯克掳奇跟到窗户边;他出于好奇心,拼命向窗外望去。
空中充满了幻影,仓皇不安地东飘西荡,一面走一面呜咽着。他们个个都像马利的鬼魂那样,链条缠身;有几个(它们也许是有罪孽的官僚吧)还给绑在一起;却没有一个是自由的。内中有许多在世时是斯克掳奇认识的。他很熟悉其中一个年老的鬼,它穿着一件白色的背心,脚踝上挂着一只巨大无比的铁保险箱,它看见下面一家门口有一个抱着婴孩的可怜巴巴的女人,因为自己不能够去帮助她而伤心地哭着。它们大家的苦恼是很明显的:为了要行善,都试图过问人间的事情,只可惜已经永远无能为力了。
空气中充满了幻影,仓皇不安地东飘西荡。
这些鬼魂究竟是渐渐消失在雾里,还是被雾笼罩了,他可说不准了。但是它们和它们的幽灵之声一起消失了;于是黑夜又变得同他走回家时一样了。
斯克掳奇关上窗子,去检查那鬼从那儿进来的那道门。门还是双重锁着,跟他自己亲手锁上的时候一样,门闩也没有被人动过。他想说一声“胡闹!”但是说出头一个字就住口不说了。而且,因为刚才情绪激动了一阵子,或是因为白天工作得疲乏了,或是因为瞥见了阴间世界,听到了那鬼的枯燥乏味的谈话,以及时间已经很晚了,使他非常需要休息,因此就衣服也不脱,一直走到床边,倒在床上,立刻睡着了。
[1] 英国旧时风俗,每逢圣诞节,民间歌手挨家挨户去唱圣诞颂歌,以欢颂基督的诞生或有关圣诞的事件。狄更斯把这篇小说称作“散文体的圣诞颂歌”,所以不称“章”而称“节”。
[2] 英国谚语。古老的大门上往往镶有一只大钉,门环叩在上面作响,把它敲得命都没有了。一般都指物,这里指人,是要造成一种虚幻的气氛。
[3] 这“城”不是指整个伦敦城,而只是指城中部旧城区一带,那里是伦敦的金融贸易中心,大银行、公司等集中于此;还有伦敦塔、圣保罗大教堂等。
[4] 触摸得着的棕色空气:这是说空气中的雾太浓了,仿佛已经凝固,可以用手触摸得着。
[5] 年底结账:英国习俗,到了圣诞节,要结算账目,看看收支是否相抵。如有欠债,即应归还,颇似我国农历除夕。
[6] 冬青树枝:冬青是一种常绿树,冬季结红色果实,是圣诞节的象征,多用来作室内装饰。在圣诞前夕的宴会中,最后上有干果的布丁时,就把一根冬青枝插在布丁上,这是传统的风俗,所以斯克掳奇这样讲。
[7] 阁下:这是长辈责备晚辈时的反称。
[8] “看见他外甥……”:原文这句话作者没有完全写出来,下文应该是:“go to the devil first”(“先见魔鬼去”),是骂人“该死”的粗话,一般人都说不出口的,但斯克掳奇却全讲了出来。
[9] 疯人院:原文为bed,即伦敦著名的伯利恒圣玛利亚医院的简称,本是一所修道院,后成为专门收治疯子的精神病院。这里是说他们全疯了。
[10] 恤贫局:由两个以上的教区联合设立,是办理救济贫民事务的机构。习艺所里的工作和生活都有意搞得非常艰苦,贫民宁愿干什么都可以,却不愿进习艺所。狄更斯在他的名著《奥立佛·退斯特》中有详细的描写。
[11] 踏车:一种梯级形、圆桶形或长带形的木轮踏车,设在监狱内,令犯人终日践踏,旋转不停,作为刑罚。后来不用,改为教犯人习手艺做工。
[12] 济贫法:英国救济贫民的法律,其经费来自纳税人所缴济贫税。斯克掳奇这里的意思是说,既然已经交过税,还要再拿出什么钱呢?狄更斯对于济贫法的改革曾起过很大作用。
[13] 当时伦敦街上,雾大时有许多小孩,手持火把,为马车及行人引路,以博取微酬,称为“火把小子”。
[14] 哥特式:西欧十二世纪至十六世纪常见的建筑样式,有尖顶拱门,多用于教堂。
[15] 市长:当时伦敦市长是市议会的主席,由议会中的长老议员选出,长老议员则由议员们选出。市长人选总是城里殷富的商人。其官邸坐落于城中心,面对英格兰银行。
[16] 圣邓斯丹:英国传说中十世纪的一名修道士,后任坎特伯雷大主教。据说魔鬼曾亲自去引诱他,他不但不受诱惑,反而用一把烧得通红的火钳钳住魔鬼的鼻子,使它号叫着讨饶。这里说的“武器”就是指火钳。
[17] 当时每逢圣诞节,常有小孩们串街走巷,唱着圣诞欢歌,讨取几个铜子儿。有些歌流传久远,这一首即其中之一,歌的下文是:“……因为耶稣基督,我们的救世主,就降生在这一天,使我们免受魔鬼的引诱,迷途知返,摆脱魔法。喜讯带来安逸与欢欣,因为我们的救世主,耶稣基督,降生在圣诞日。”
[18] 克朗:英国硬币名,意即皇冠,因币上印有皇冠或戴皇冠的头像,故名。值五先令,现已不用。
[19] 堪姆登镇为伦敦当时的一个郊区,大部分居民是贫苦劳动人民。
[20] 长老议员为英格兰及爱尔兰的市议会中由议员们选出来的高年资议员,其地位仅次于市长。
[21] 穿制服的人:十九世纪时伦敦七十六家公司和同业公会的荣誉市民、会员等,都穿特制的制服,故有此称。
[22] 当时英、法等国的男子,流行在脑后扎一根辫子,英国俗称“猪尾巴”。
[23] “驾一部六匹马(或四匹马)的大马车冲破新法案”是一句英国谚语,意思是像驾着一部大马车似的横冲直撞,把国会刚通过的法案加以破坏。意指新法案往往不够完善,有很大空子可钻。
[24] 该隐是亚当的长子,他杀害了他的弟弟亚伯。法老是古埃及国王的称号,希巴是阿拉伯南部的一个国家,其女王曾访问以色列国王所罗门。亚伯拉罕是希伯来族的始祖。伯沙撒是巴比伦的最后一个国王。这些都是《圣经·旧约全书》中的著名人物。
[25] 据《圣经·出埃及记》第7章第8到13节,摩西和他哥哥亚伦遵照耶和华的旨意,去见法老行奇事,亚伦把杖掷地,变成了一条蛇,把别的术士们的杖都吞吃了下去。
[26] “鬼透啦,阴透啦”:原文为for a shade(鬼,就鬼而言)及to a shade(阴,疙瘩到了极点)。同一个字(shade)因介词的不同(for、to)而意义有异。这是狄更斯在玩弄文字游戏。
[27] 英寻:英国测量水深的长度单位,一英寻等于六英尺,合1829公尺。
[28] 据《圣经·马太福音》第2章第1节,东方有三位博士观星象而发现耶稣基督降生,这颗星在他们前面引路,使他们寻到伯利恒,在约瑟的贫苦的家里,拜见新生的婴儿。