第六十八章 温妮的惊讶(1/2)
今天,是一个特别的日子。
米国年轻的畅销书作家怀艾特二世,他的书籍销量已经在全美年轻作家排行榜已经位居第一,并且碾压了第二名。
怀艾特二世的父亲,怀艾特一世本身就是一个名声远扬的超级作家,怀艾特一世的成名作,书名是以怀艾特一世的名字为名,为了纪念,把怀艾特一世便让自己的儿子与自己同名,希望自己的儿子可以与自己一样,成为一个伟大的作家。
所以怀艾特有三个概念,两个是人名,一个是书名。当然这仅限于众所周知的。
而怀艾特二世果然没有让怀艾特一世失望,在以前,别人称呼怀艾特二世,总是会说他的名字和他老爸的一样。而在今天,大家提到怀艾特二世,只会说大家请不要忘记,艾怀特二世还有一个与他名字一样的老爸。
因为今天这个特殊的日子,让怀艾特的书籍又热卖了一次。
因此,在米国各高校中,随处都可以看到一个大学生正拿着怀艾特二世的书籍看着。
这也包括白人女孩温妮。
“嘿!温妮,我有一本好书,你要试一试么”说话之人是温妮旁边的童依琳。
童依琳来到米国,朋友不多,温妮是其中一个。
温妮停止阅读手中的《扭曲之森》,把视野转向了童依琳,本来她以为童依琳的手里会拿着一本书,拿着一本怀艾特二世的书,但是在她的手里面,却只有一张一张的a4纸,上面满满的字。
“这是.....你自己写的么”温妮好奇道。
童依琳点了点头,而又摇了摇头,连忙解释道,“这是我朋友的哥哥写的,我觉得写得非常不错,所以翻译了一部分,你要看看么”
“翻译是你们天朝的书”温妮一怔。
“嗯。”童依琳点点头,“你要看看么”
天朝文学在在世界上并不是主流文学,可以说是登不上牌面,而温妮也是看过天朝文学,先不说好不好看,因为东西方文化差异,就连人物的名字都难记的要命,没有一点儿代入感,阅读体验零分。
但是既然是好朋友推荐的,那温妮也不好说什么,点了点头道,“好的,让我看看。”
看了书名,《绿野仙踪》这名字够怪异的,看到这个名字,温妮就兴趣缺缺。(《绿野仙踪》原文书名直译过来是《oz国历险记》,《绿野仙踪》本来是清朝一本书的书名,翻译成外语难度相当大。)
童依琳看到温妮的样子,就知道她怎么想的,童依琳也很无奈,这个书名实在是太难翻译了,不过还好,内容都是紧贴西方文化生活的,就内容来看的话,绝对十分适合西方人民。
温妮紧着头皮翻开了,而看到第一段话,兴趣又来了,本来她看到这书名以为都是那些难懂的东方文学,但是没有想到背景是西方的,而又看到第一章标题《旋风来了》,看样子是魔幻类型的,这一下温妮的兴趣又来了。
文字流畅,剧情清新,而关键是温妮看着看着,居然忘记了这一部小说居然是一个天朝人的作品,因为这里面英语的运用实在是太纯正的,如果不是童依琳提前说是天朝人的作品,温妮打死都不相信这是天朝人写的!
温妮越看越入迷,越看也就越激动,里面的小主人公来到了异世界,碰到一个又一个可爱的朋友,碰到的一个又一个有趣的事件,就像是自己穿越到了那个奇幻的美丽世界一样!
时间一点一滴过去了,而温妮也不知不觉看到了最后一页。
“嗯”温妮不停的翻着后面空白的页数,着急道,“怎么没有了呢怎么就没有了呢”
童依琳看到了温妮那急切的样子,乐的她哈哈大笑,“嘿嘿,怎么样好看吧我就翻译了这么一点儿,还没有翻译完呢,如果你要看,那我加快进度!怎么样”
温妮听到了童依琳的话,失望之极,情绪低落道,“啊你没有翻译完就给我看了呀......唉,我刚看到兴头上,真是扫兴......”
“没事啦!”童依琳笑眯眯道,“你放心!我一定会把这一部《绿野仙踪》给翻译完成的!”
“嗯嗯.....”温妮回忆起了书中那些让人心动的情节,禁不住道,“没想到,天朝人的文学居然也这么厉害,就这一部《绿野仙踪》来说,完完全全不输给怀艾特二世的《扭曲之森》!”
本章未完,点击下一页继续阅读。