首页 > 网游竞技 > 喷神 > 第63章 谈笑风生

第63章 谈笑风生(2/2)

目录

倒是蔡重信跟资本打交道了几十年,抵抗力比较强,而马风则是神经比较粗,所以对不和谐的适应性还是挺给力的。

“joe,这种话合适么”魏哲压低声音问身边的蔡重信,语气中的不齿却是掩饰不住。

蔡重信微微一笑,内心免不了吐槽一下魏哲的图样、拿衣服:

“想想还是有道理的吧。我就记得,前几年,看新闻看到组数据,说国内的非文盲率,当时是97%点几。今年机缘巧合又关心了一下这个数据,才涨了百分之零点三、四的样子,勉强到98%——

一开始我觉得奇怪,以我们国家这么大的教育投入,怎么扫盲还是这么慢如今都什么时代了,怎么还会有文盲后来就想明白了,非文盲率这玩意儿,光靠钱是解决不掉的,还要靠时间——花再多的钱,那些七老八十的老文盲也不会马上死掉,也教不了。

要从98%提升到100%,关键是等。再过二十年,三十年,老文盲都老死了,非文盲率当然100%了。冯见雄刚才这番道理,倒是有异曲同工之妙。”

魏哲愕然。

马风却是饶有兴致,眼神一亮。

“有点儿意思,虽然越谈越务虚了,不过我喜欢。”马风兴致盎然地对着电话会议器大声问,“小冯,听你的意思,你这人倒是个反民主的你觉得民主并不是人类奋斗的目标么只是一个阶段你刚才好想用了‘赐给’这种词,好像狂了一点。”

“那我们换个词好了——‘争取’,但我觉得本质是一样的,赐给也好,争取也好,本质上是双方博弈到了一个对价的平衡点。马总英语应该不错吧,应该听得懂,我说的‘对价’,是consideration。”

魏哲和蔡重信当然英文水平也不错,也知道consideration这个词,只是没有做英语老师出身、又毕生淫浸装逼之道的马风那么敏感。

冯见雄这个词一抛出去,顿时让马风激起了几分三观知己之感。

consideration,在直译的时候,往往被翻译为“考虑”(名词性的)。

在大陆法系的合同法概念中,遇到这个词,往往喜欢翻译为“合意”——也就是描述在合同达成过程中,双方互相妥协、compromise,你让一点,我让一点,最终形成一致。

但是,在英美法系的合同法概念中,consideration就被翻译为“对价”。

细节的法理学差异,暂时不必说那么多,只强调“合意”和“对价”的主要区别——那就是英美法系的“对价”,更强调“等价交换”属性,而非“相互凑合、妥协”。

换言之,在英美法里,consideration就是consideration,copromise。

生意双方如果觉得对方开价高了,他们相对而言不该寻求讨价还价,而是更应该选择换一个识货的、让货/价相等的新客户去成交。

民主,当然是工人们抛头颅洒热血罢g罢出来的。

但,显然也是他们“抵抗所造成的麻烦和合作所带来的利间的差额,满足了资本家的诉求,才有可能达成的。

如果没有对价,工人死一个亿,也换不来资本家赐予民主。

“所以,民主的产生,只是因为资本家需要社会化大生产的协调,只是科技把社会分工推动到了这个阶段,才产生的。是因为在资本面前,这几十亿人的‘主观能动性’是有价值的,资本才赐给他们民主。

但是未来呢,智能革命时代,至少目前地球上活着的70亿人里,有65亿的主观能动性是没有价值的,他们的技能可以被机器彻底消灭。

哪个国家更把这些跟不上时代的弱智当人看,让他们有选票来阻挠科技进步。那么,资本、科技和精英,就会流向其他更加不把弱智当人看的国家。在美国,下岗工人可以阻挠科技进步,在国内,下岗工人无力阻挠科技进步,那么科技大佬当然会来拥抱华夏!这就是华夏文明再次崛起的契机!”

书页 目录
返回顶部